教國文最痛苦的地方,莫過於將意境絕美的詩詞翻譯成白話文。
        詩詞是精鍊的文字,豈是短短幾行粗糙的白話可表達?
        一兩個字就能生出一個畫面。
        於是,常常,越翻越沒詩意,完整的詩變得支離破碎。
        可不翻又怕學生無法理解。

        我也不喜歡寫詩詞的心得,因為那太過主觀。
        我寧願說這首詩或那闕詞美不美,因為每個人美的地方不同。
        腦海中形成的影像也不同。
        因此用一個字反而不至於太侷限。

        唉~反正看我列出來的詩詞,你大概就能體會我是個什麼樣的人了。
arrow
arrow
    全站熱搜

    beautysky 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()